500多次實驗 才找到方法
把翻譯軟件和語音朗讀軟件相加,就可以做成這個語音翻譯機,說起來簡單,但實際做的過程中,王春遇到了不少困難,其中最棘手的莫過于語言識別。
“語音識別是個世界性的難題,從不同的人的語音中找出共同點并播報出來,這個非常難。”王春計算了一下,失敗的次數應該有500多次,才最終找到語音識別的方法。
“這款‘翻譯機’的創新之處在于,用戶可以把數據庫下載到SD卡上,不用網絡數據流量,同時采用的是非特定人的語音信號識別處理,可識別任何用戶的話音。”王春說。
出國隨身帶 溝通容易了
記者隨即體驗了一下這個翻譯機,“我想預訂一間標間。”翻譯機馬上播放出了:“I want to book a standardroom,please。”十分快捷方便。但目前,這款翻譯機最大的局限就是數據庫的儲蓄量不夠,只能應付餐廳點餐,賓館入住,問路等問題,“因為數據庫的語音都是我們自己錄制,所以還不多,只能應付一些簡單的對話。”
“除了英語,還可以翻譯成其他語言,只要對數據庫進行更新就行,現在數據庫里就有少量的日語。”王春對這款翻譯機的前景還是比較樂觀,他說,把語音的識別率提高,外形做得更小,將來推向市場也不是沒有可能。
?
?
相關鏈接:
3月教育新聞盤點:教育部公示全國新增20所本科高校受關注海口啟動“傳承中華經典 誦出少年中國夢”主題教育活動?
(編輯:王藝珊)