海口市濱海九小三年級(一)班 蔡松
周日,我去好朋友家做客,有一位北方的朋友小莉想學海口話,便利于生活和語言交流,我認認真真教她,她也學得很用功,我在她家開課了,我這樣的教學方式讓她家人樂笑得合不上嘴。
最先她問:普通話叫“牛”海口話翻譯呢?我說:“牛跟姑媽同音,”她驚奇連忙問阿姨,阿姨說:“外地人學海口話把‘牛’會叫成‘姑媽’的,小莉你要學就跟他學簡單易懂的嗎?”
接著她又問:普通話叫“母雞”海口話翻譯呢?我說:“叫雞母,”癲三倒四的叫法讓她捧腹大笑。
于是她連續問:“喝茶、喝酒、抽煙翻譯海口話說法?”我說:“海口話翻譯應該叫吃茶、吃酒、吃煙。”小莉笑哈哈地說:“這些東西能吃嗎?難于理解,海口話好難學了。”
最后她瞪大大眼睛問:“小孩識字快,用海口話翻譯一下。”我說:“海口話翻譯是小孩撿字快,”她聽了摸不到頭腦了。
總之難學的海口話,沒字母、韻母無法拼,連教都難教了。